?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry | Next Entry

IV. Καθολικην -Соборная.

Священное Писание открывает симметричное единству свойство Церкви, названное соборностью. Многие лица составляют соборное единство, обретая «полноту в Нём (во Христе), ибо в Нём обитает вся полнота Божества телесно»1*. Так отдельные камни собираются в архитектурную целостность храма. Архитектурная завершённость храма так же выражает соборную полноту, как единство живого тела (целое), собранное из различных множеств: физических, химических, биологических и анатомических. Если единство выражает онтологию Тела Христова, то соборность определяет её иерархическое устройство.2*
Против свойства Церкви, обозначенного словом «кафоликен», обычно не выдвигают возражений. Прямое возражение против догмата невозможно, поскольку каждый епископ присягает хранить догматы в неизменной чистоте. Слово «кафоликен» не вызывает негативной реакции. Его смысл, задрапированный греческой семантикой, остаётся не выявленным для русского слуха. Зато перевод «кафоликен»
славянским словом «соборная» вызывает сегодня у многих неприятие и возражения.3*
Им приходится смиряться с этим свойством Церкви только в силу древности традиционного перевода. Перевод слова на другой язык выражает понимание этого слова в контексте другой культуры и неизбежно оказывается его истолкованием. Словом «соборная» Российская Православная Церковь тысячу лет исповедует третье свойство Церкви в славянском Символе Веры. Согласно церковному преданию, перевод Символа Веры сделали равноапостольные Кирилл и Мефодий. Перевод «кафоликен» словом «соборная» сохраняется неизменным, ибо обоснован святоотеческим авторитетом. Это
обстоятельство позволяет крепко держаться за понятие «соборность», признавать его тождественность греческому «кафолики» и осуществлять в церковной практике. Апология славянского перевода «кафоликен» опирается на веру Церкви и три достоверных факта, подтверждающих нашу веру.
1. Славянское слово «соборная» вписывается в семантическое поле греческого «кафоликен».
2. Слово «соборность» сохранилось в литературных памятниках 11 века, близких эпохе перевода церковных книг. Это значит, что слово «соборность» уже существовало в языке славян, и его могли употребить для перевода.
3. Для объяснения слова «соборная-кафолическая» катехизисы используют синонимы «всеобщая» и «вселенская». Эти синонимы близки по значению с «соборностью», но не тождественны и только отчасти могут быть альтернативой для перевода «кафоликен». Оба термина отражают его формальную сторону.
Приведённые основания позволяют утверждать уникальность и аутентичность славянского термина «соборная». Принятый церковным преданием перевод выражает точный смысл третьего екклезиологического свойства, которое отцы Второго Вселенского собора обозначили термином «кафоликен».
1. семантическое поле.
В контексте греческого языка и греческой культуры «καφολικην» имеет широкое семантическое поле, сложившееся из ранних и позднейших форм: καφολικως; καφολικος; καφ ολον; καφ ολου; Κατα ολος; ουλος. С помощью Древнегреческо-русского словаря мы можем найти соответствующие им русские значения. Воспользуемся двумя словарями:
1. И.Х. Дворецкого под ред.С.И. Соболевского. Госиздат. Москва 1958 г. и
2. Общества классической филологии и педагогики ред. А.О. Поспишиль, Киев1881г.
В эти словари полностью включена лексика древнегреческой литературы с 10 в. до Р.Х. по 2 век после Р.Х: Гомер, Сапфо, Гесиод, Эсхил и т.д. Тексты Нового Завета, отражающие новую стадию в развитии древнегреческого языка, учтены в той мере, в какой они отклоняются от языка классического:
ολος эпич. ουλος, лат.salvus, sollus, solidus, totus.
а. Целый, полный, весь, совершенный, во всех {частях тела}, всецело, ολα τα πραγματα - главное дело.
б. Главный, существенный. Существительное το ολον- целое, вся сила, главное; τα ολα целое, всё,
сущность {summa rerum}, верховная власть государства, вселенная, мир; Нареч. ολως - всецело, совершенно, вполне, одним словом, вообще, in universum,
Кατα основное значение: ПО {чему ни будь вниз}, κατα του ορους с горы, с вершин, κατα γης δυεσφαι сходить, спускаться под землю, κατα νωτου с тыла, сзади, κατα κρης с самого верху вниз, совсем, совершенно, всецело. Кαφ-ολικος всеобщий, общий, от καφολικως–вообще, в целом, in universum.
1. Καφ-ολου, вообще говоря, как общее правило, общие места, общие положения, в общем виде.
2. Καφολου отнюдь не; в целом, нисколько не. λεγω κατα το παντι η μηδενι υπαρχειν - общим я называю причастность всему или ничему.
Широкое семантическое поле допускает многообразное прочтение слова «καφολικην». Слово «соборность», употреблённое Символом, вписывается в семантическое поле «кафолики». Любой из синонимов: сонмище или собрание, совокупность, совместность, соборность, причастность – сочетает понятия целостности и множественности, полноты и различия, выраженные греческим «кафолики». Все эти слова древнегреческие словари включают в семантическое поле «кафолики». Выбор славянского слова из возможных значений «кафоликен» не может быть обоснован случаем или личными симпатиями переводчика. Нет смысла обсуждать истину, если она имеет только субъективное значение. Принятый Вселенским собором, Символ Веры выражает не частное мнение, но христианское вероучение, сформулированное святыми отцами Вселенского собора. Это вероучение в наши дни имеет несколько версий: православную, католическую и прочие.
2. письменные источники
. «Изборник Святослава» и другие источники подтверждают, что слово «соборный» встречается с 11 века. 4*. Кроме того, слово «соборная» встречается в летописи Нестора. 5*
Если мы не знаем источников 10 века, в которых бы встречались эти слова, научная добросовестность не позволяет утверждать, что этих слов не было, и потому Первоучители не перевели «καφολικη». Ничего удивительного. От 10 века вообще сохранилось мало славянских источников, поскольку славянская письменность возникла в конце 9-го века. Следует смиренно признать, что мы не располагаем источниками, подтверждающими такую гипотезу. Святые Первоучители Кирилл и Мефодий перевели текст Божественной Литургии. Этот факт подтверждают многочисленные древние источники. 6*
Собственноручный текст перевода, сделанного Первоучителями, не сохранился. Принимая церковную традицию, мы можем скромно сослаться на косвенное доказательство, поскольку текст Символа Веры входит в состав Литургии. Разумеется, это обстоятельство не позволяет сделать однозначный вывод, что Кирилл и Мефодий перевели слово «кαφολικην». Оно могло оставаться в Символе Веры без перевода.
Однако нет никаких оснований рассматривать такую возможность в качестве более достоверной, нежели традиционное признание перевода «καφολικην» славянским словом «соборная», зафиксированным в различных славянских текстах 11 века.
Примечания:
1* Кол.2, 9-10
2* Если под иерархией понимать не только епископат, но, Согласно 1Петр.2, 5; «священство святое, царственное священство»: епископов, священников, диаконов и лаиков.
3* Доклад проф.Цыпина «К вопросу о соборности и соборах». «Община» №12, М.2003 г, стр.2.
4 * Гезен А.М. «Очерки и заметки из области филологии, истории и философии» С-Пб,1884 г. стр.97
5* По древнейшему списку мниха Лаврентия С.21.М.,1824 Издан. Проф. Тимковского Р.Ф, прерывающееся 1019 г. Гезен пишет что «съборьнъ, сборьнъ, зборънъ,-выражение столь часто встречающееся, что было бы излишним приводить примеры его употребления»/Ibid, стр. 97.
6* Паннонск. Житие св. Мефодия. Strabo. Rerum geographicarum libri ХУП.Р.337,338.Basileae, [1571]; Нестор: Русские летописи на древле-славенском языке, сличённые, переведённые и объяснённые А. Шлецером, 2. с.509 Перевод Д.Языкова. СПб.,1809-1819. 3-я часть.; Добровский И. Св. Кирилл и Мефодий, словенские первоучители: Историко-критич. иссл. М.1825. Перевод с немецкого с.71-72

Comments

( 19 комментариев — Оставить комментарий )
(Удалённый комментарий)
(Удалённый комментарий)
(Удалённый комментарий)
adelgeim
10 янв, 2012 11:36 (UTC)
Re: Церковь - это не толпа. Это духовное единство...
Все Ваши цитаты приемлю без возражений. Задача этого поста подчеркнуть тождество греческого оригинала с его славянским переводом, который обогащает сознание русского человека оттенками смысла, ещё более рельефно выразившими идею кафоличности-соборности.
(Удалённый комментарий)
alexiy_vb
10 янв, 2012 07:45 (UTC)
то соборность определяет её иерархическое устройство.
не могу согласиться с таким выводом.

Почитал Ваш анализ, но простите, он сильно Вами притянут.
Единственный боле мене веский аргумент - то, что 1000 лет использовалось слово "соборный". Но ведь до момента крещения Руси СОТНИ лет термин кафоличный использовался НОСИТЕЛЯМИ греческого языка!
Ведь очевидно, что слово "соборный" в русском понимании имеет иные оттенки смысла, чем кафоличный в греческом - это даже из вашей цитаты словаря очевидно.
Именно на языке греческом и надо смотреть истинный смысл этого термина причем не просто по словарю, а в КОНТЕКСТЕ употребления НОСИТЕЛЯМИ языка. А перевод на славянский тут вообще не причем.

Как на греческом языке понимали этот термин НОСИТЕЛИ языка. Это видно в КОНТЕКСТЕ его употребления, например святитель Кирилл Иерусалимский:

"Церковь называется соборной(кафолической) потому, что во всеобщности и без всякого опущения преподает все, что должно входить в состав человеческого знания – догматы о видимом и невидимом, о небесном и земном..."

Таким образом, славянский термин "соборная" является не совсем адекватным воспроизведением греческого katholike (кафолическая), что значит "всеобщая", то есть объединяющая христиан, рассеянных по всему миру, а также всех святых и усопших.

И как видно из контекста святителя Кирилла, уж никак этот термин не может быть техническим термином определения иерархического устройства.
adelgeim
10 янв, 2012 11:28 (UTC)
Ваш анализ сильно Вами притянут
Не понял куда и к чему "притянут анализ". "Соборность определяет иерархическое устройство церкви", если понимать... Вы берёте условие из примечания, протестуя против категоричности, которой в тексте нет. Я говорю о том, что соборность или собранность Церкви, как избранных чад Божиих, можно понять в смысле послания ап.Петра о "святом священстве", которое в сложившейся традици имеет определённую структуру. Не понятно, что Вы оспариваете. Вы несогласны, что соборность кроме всего прочего може означать ещё и собранность церкви в её иерархическом строе? Не думаю. Тут мы друг друга не поняли.
Что касается контекста св.Кирилла, тоже непонятно против чего Вы возражаете, поскольку приводите не греческий контекст, а его перевод на русский язык, который (перевод) сам по себе уже является истолкованием греческого текста, как любой перевод.
alexiy_vb
11 янв, 2012 10:02 (UTC)
Re: Ваш анализ сильно Вами притянут
я оспариваю Ваш тезис, что термин "соборность" именно ОПРЕДЕЛЯЕТ иерархическое устройство церкви.
Соборность в контексте кафоличный означает всеобщость веры для всех христиан, без различия по национальности, общественному статусу, территориальному признаку.
Т.е. это обратное понимание термина соборности.
В русском языке на первый план выходит понятие собранности, соборный, значит собранный. А в греческом в термине кафоличный на первый план выходит всеобщий, всеобщий для многих, собранных в одно.

Соборность может означать собранность церкви в её иерархическом строе, но может и не означать. Может ведь быть соборность и без иерархии - если просто рассматривать это слово. Вы же пишете, что этот термин именно определяет иерархичность, а это не так. Термин лишь допускает наличие или отсутствие иерархичности, но никак не определяет. Кафоличная - значит везде всеобщая. Если иерархичность есть непременный признак Церкви, то кафоличный будет означать, что Церковь везде такая - иерархичная. Но сам признак иерархичности термин кафоличнай не будет определять.

И об этом говорит святитель Кирилл. Перевод может быть истолкованием, однако ошибиться наоборот можно в слове, но когда переводится большой фрагмент, то можно истолковать в оттенках смысла, но не до противоположности. И по Святителю церковь кафоличная не потому, что этот термин определяет ее иерархию, а потому, что преподает кафоличную всеобщую веру всем и везде.

adelgeim
11 янв, 2012 22:17 (UTC)
"может означать,..но может и не означать".
"может означать,..но может и не означать"- именно это я и сообщаю Вам в предыдущем комментарии. Пока к определению соборности я ещё не перешёл. Вы торопитесь. Задача поста показать тождество между греческим "кафолики" и славянским "соборность". Конечно, смысловые оттенки при переводе неизбежны. Но первоучители выбрали именно это слово для перевода. Их выбор был удачным, если в Символе Веры мы принимаем именно это, а не другое слово-например, всеобщий-уже тысячу лет. Оспаривать достоинство перевода означает подвергать сомнению славянское изложение Символа Веры, который исповедуют все славянские церкви именно в этой традиции.
alexiy_vb
12 янв, 2012 04:10 (UTC)
Re: "может означать,..но может и не означать".
\\\Оспаривать достоинство перевода означает подвергать сомнению славянское изложение Символа Веры, который исповедуют все славянские церкви именно в этой традиции.\\\
Тем не менее в учебниках по догматике всегда приводятся уточнения перевода - как правильно понимать термин соборность.
Некоторые авторы учебников так прямо и пишут - что если понимать соборность в русском восприятии, т.е. как собранность, то это будет не корректное понимание термина соборность. И для правильного понимания приводят этимологию слова кафоличный, а также историю возникновения этого термина.

Вот еще слова святителя Кирилла Иерусалимского:
"Церковь называется соборной (кафолической), потому что она в целой вселенной от пределов земли до пределов ее и по тому что во всеобщности и без всякого опущения преподает все, долженствующее входить в состав человеческого ведения, догматы о видимом и невидимом, о небесном земном; еще потому, что подчиняет благочестию весь человеческий род, и начальников и подначальных, ученых и неученых, наконец потому, что, как повсеместно врачует и исцеляет она всякого рода грехи, совершенные душою и телом; так в ней же приобретается все именуемое добродетелью какого бы то ни было рода - и в делах, и в словах, и во всяком духовном даровании. ("Огласительное слово" 18. гл. 23)
adelgeim
12 янв, 2012 13:19 (UTC)
Re: "может означать,..но может и не означать".
Мне не понятно с чем Вы не согласны. Для "правильного восприятия" я привожу этимологию слова. Никакие уточнения перевода не отрицают смысл самого перевода. Вы предлагаете ввести вместо "соборности" другое слово - "всеобщность" в Символ Веры? Это будет звучать: "во единую, святую, всеобщую и апостольскую Церковь? Свят. Кирилл признаёт как вселенскость, так и полноту ведения, догматы, благочестие, иерархичность ("начальников и подначальных"), добродетели и духовные дары. Всё это принимаю без возражений. Определение соборности является предметом дальнейшего исследования. Пока я ограничился установлением тождества между "кафолики" и "соборностью". Понятие "соборности" придумал не я. Это тысячелетняя традиция православия, с котрой нельзя не считаться, поскольку она запечатлена в славянском Символе Веры.
Петр Мишутин
10 янв, 2012 14:55 (UTC)
Спасибо за семантический анализ слова "соборная". Καφ - ολου. Если к этому анализу приложить еще и образ соборной Церкви, показанный на древней иконе, то можно сделать следующее определение слова "соборность" как духовная общность или полнота(всецелостность, всеобщность) сошедшего Святого Духа.

adelgeim
12 янв, 2012 14:03 (UTC)
"духовная общность или полнота сошедшего Святого Духа"
Хотелось бы сказать несколько иначе: Сходя на апостолов, Святой Дух каждому даёт дары, необходимые всей Церкви. Каждый получает тот или иной дар, восполняя в свою меру изобилие даров Духа в церкви. Церковь хранит богатство даров Духа в полноте и целостности, чтобы дары действовали, являя в нашей жизни пучину любви и милости Бога к Его творению.
solunanin
12 янв, 2012 09:32 (UTC)
Слова Единая и Соборная симметрично противоположны
Слова Единая и Соборная в контексте Символа Веры, лингвистически симметрично противоположны.

Из-за своего украинского происхождения (соответственно, и пламенной любви к языку (нехороший оборот, куда лучше – «палкої любові до мови») своей мамы, всегда читал в переводе Никео-Цареградского Credo слово Единую в одном словосочетании со словом Церковь - подлежащим, а слово Соборную – сказуемым (українською мовою - підмет і присудок, - присудок відповідає на питання - що відбувається з підметом?, тобто приСУДжує йому певну функцію).
И тут нужно даже усилить позицию отца Павла о симметрии (см. начало статьи) до антитезиса: Единство (всеобщность, вселенскость, братство) – есть противоположность Соборности. Соборность – это механизм, когда разные по национальности, статусу, положению в иерархии, цвету кожи, местоположению в пространстве, люди, добровольно! СОБираюся и добровольно соглашаются одинаково (едино) понимать, исповедовать и применять по жизни Учение Христа. Ключевые слова здесь – когда «разные» и «добровольно» (за что, собственно, и борется, в моем понимании, о. Павел Адельгейм).
Впрочем, куда лучше сказано тут: «Для Хомякова дух церковной соборности есть одновременно и дух свободы, единство Церкви понимается им как согласие личных свобод. Соборность Православной Церкви противополагается им и католической авторитарности, и протестантскому индивидуализму. Вл. Соловьев подытожил воспринятое им представление славянофилов в формуле: католицизм есть единство без свободы; протестантизм — свобода без единства; православие — единство в свободе и свобода в единстве.
Булгаков воспринял идею соборности из православного учения о Св. Троице, которая есть “предвечная соборность”: Бог един и в то же время существует в трех ипостасях, каждая из которых обладает индивидуальными качествами. Умопостигаемая небесная Церковь воплощает в себе соборную сущность Троицы. “И в живом многоединстве человеческого рода уже заложено церковное многоединство по образу Св. Троицы»"» (“Православие. Очерки учения Православной Церкви”, Париж, [1985], с. 39).
(Удалённый комментарий)
(Удалённый комментарий)
adelgeim
12 янв, 2012 14:05 (UTC)
Re: Синтаксис
Мне кажется, что понятие "Церковь" определяют четыре прилагательных, раскрывая качество этого понятия.
(Удалённый комментарий)
adelgeim
12 янв, 2012 13:40 (UTC)
Re: Слова Единая и Соборная симметрично противоположны
Два определения антиномично обозначают Церковь, как "единство" и "множество" одновременно, или единство во множестве. Моё понимание Церкви следует в русле Хомякова, прот.Сергия Булгакова, В.Н.Лосского и прот.Н. Афанасева.
Разговор о смысле соборности поднят немного раньше времени комментатором alexiy_vb. Нужно сперва закончить проблему тождественности и законности перевода, чтобы перейти к вопросу его понимания.
Петр Мишутин
12 янв, 2012 20:15 (UTC)
Святая соборная - это единая апостольская Церковь
Основной целью, поставленной перед Вселенскими соборами, при принятии Символа веры, было утверждение догматов для пресечения среди христиан вероучительных споров и ересей, производящих в Церкви разделения и раскол.

Еще при жизни святых апостолов враг Христов производил разделения в Церкви, так что одни себя называли Апполосовы, другие Павловы. Апостол Павел в своем послании указывал на это и призывал церкви к единству во Христе, ибо все Христовы и вкупе составляют единую Церковь Христа.

Вероятно, что когда апостолов не стало, то в церквях начались разделения иного порядка.

Хотя апостолы и оставили после себя преемников, но многие христианские общины-церкви в собственных еретических заблуждениях, исказили апостольское учение и утратили духовную связь с ними, т.е. с апостольской Церковью, хотя и считали себя по вере во Христа причастниками единой Его Церкви.

Вселенский Собор должен был дать христианам точное определение той истинной Церкви, которую создал Христос и которую мир вначале познал как апостольская Церковь и отсечь сим определением чуждых апостольскому духу.

Но апостолов уже нет, а в мире после них осталось множество христианских общин-церквей, которые вкупе по признаку веры во Христа можно определить как соборная Церковь.

Но определение соборная Церковь не достаточное(!), поскольку в это определение могут быть включены как апостольские преемники так и духовно чуждые им отвергшие их вероучение.

Посему дано определение из двух слов "святая соборная" Церковь, что указывает на духовную причастность входящих в нее.

И чтобы совсем отсечь еретиков, отвергшихся апостолов, в определение добавлено слово верую во едину(!) святую Церковь - соборную и апостольскую, т.е. сим определено, что святая соборная - это та же апостольская Церковь и нет в ней места тем, кто отвергся от апостольского вероучения.

Как Вам о.Павел, такая трактовка догмата о Церкви? Т.е. в Символе веры утверждается не четыре свойства Церкви, а одно (святая) свойство соборной Церкви и указывается на ее преемственность с апостольской (единая).

Edited at 2012-01-13 16:07 (UTC)
( 19 комментариев — Оставить комментарий )